聲明
此部落格所整理之資訊僅供學習之用,並不做為任何商業之用。
所使用的圖片、音樂、影片及部分文字資料均從網上蒐集而來,其著作權均屬原作者或出版社所有。
若有不當引用之處,煩請留言告之,特此申謝!

部落格導覽:
1.《Ctrl+滑鼠滾輪》調整文字大小
2.《Shift+滑鼠左鍵》另開新視窗
3. 最佳解析度:1024*768

23288111.jpg

今天在看《文法女王》時,突然發現第179頁的例句裡有小小的誤譯:

 

I wish I were in Santa Cruz right now. I'd have a party and make s'mores. Everyone would need

 

 

我真希望我現在在聖塔克魯斯灣。我要開個派對,或開更多更多的派對。每個人都需要

 

S'mores是一種美式的棉花糖點心,因此我覺得應該可譯成類似下面二句的文意才是:

 

#1 我要開個做 s'mores 點心的派對。

 

#2 我要開個棉花糖點心(s'mores)派對。

 

這是我閱讀到現在所發現的一點點小錯誤。

 

個人淺見,若有錯誤請留言指正。

 

下面針對【S'mores】這個美式點心做點小小的介紹:

S'mores意指 "some more"或是 "Give me some more!”,在美國和加拿大是很受歡迎的營火小點心,更是露營時的指標性食物。 從名稱上來看,就知道這種點心只吃一塊是不過癮的,因此取名為S'mores】也是蠻有意思的。

 

 

smore1.jpg  

S'mores 小典故:

1S'mores 按我

2Global GophersS'Mores - A Brief History按我

3National S'mores Day按我

 

  

90107_1.jpg 

 

 

 S'mores 的簡介及作法:

"Graham crackers with melted marshmallows and chocolate. Prepared over an open flame, this camping favorite is great for the holidays, too. Not recommended for the stove top."

 

INGREDIENTS (Nutrition)

1 large marshmallow

1 graham cracker

1 (1.5 ounce) bar chocolate candy bar

 

DIRECTIONS

1.Heat the marshmallow over an open flame until it begins to brown and melt.

2.Break the graham cracker in half. Sandwich the chocolate between the cracker and the hot marshmallow. Allow the marshmallow to cool a moment before eating.

 

資料來源:http://allrecipes.com/Recipe/Smores/Detail.aspx

 

 

 

243390.jpg    204022.jpg

 

如果看了說明還不懂的,可以看一下這二個短片:

 

# How to Make S'mores (1)

 

# How to Make S'mores (2)

 

十秒鐘S'mores快速作法:按我 (蠻有趣的機器)

1.jpg 

 

創作者介紹

Ben's Now and Then:my life digest

warmball 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • selfmaster
  • Hey! Your blog's amazing! I notice those little podcasts on the left!! And this entry is very educative, too... : )
  • Thank you!^^

    These podcasts are truly educative and
    each topic is short and easy to understand.

    It totally has 14 series.
    I picked up only five of them I'm interested in.
    If these podcasts also interest you, go and take a look. :)

    warmball 於 2009/08/21 11:19 回覆

  • kitewing
  • 我是無意中逛進你的blog的,看了這篇文章...嗯,雖然或許可能很惡搞,但還是想說...主題明明是翻譯相關,但是最後我的目光卻是被美味的小點心給吸引了...那樣有層次感的甜點,看了就很激發食慾啊...^^
  • 哈…其實翻譯是其次。

    我主要也是在介紹這小點心!

    warmball 於 2009/08/23 10:15 回覆

  • aki0312
  • good to eat!
  • Yep! ^^

    warmball 於 2009/09/05 09:37 回覆