口音代表每個地方的特色,如果對口音有了解,常常從講話的口音就能判斷說話者來自什麼地方。若想跟陌生人交朋友或是洽公,要是能從對方講話的腔調判斷來自何地,相信或多或少能馬上拉近一點彼此的距離。

雖說對於口音不必太過鑽研,不過多少能瞭解一下也是不錯的。

在成寒姊留言版裡看到她和一位讀友有提出一些,所以小小整理了一下放在這邊。

這些東西不用刻意花時間去尋找、確認,如生活周遭有人提到、看到或自己本身早就有所瞭解,再整理在一起就好。

因此,以後若有我知道的、看到的或有人再提出來的,我會不定期的在這裡做補充或修正。

《初級》《聽力初體驗》《進階》:美國人

《中高級》:大多都是美國人,有少許愛爾蘭人、法國人 

《文學、戲劇、演說》:有英國各地的腔調
 

〔躺一〕:葛雷哥萊畢克-美國人 

〔北非諜影〕〔馬爾他之鷹〕:亨佛萊鮑嘉-紐約人 

〔愛麗絲夢遊仙境〕〔胡桃鉗〕:克里斯托弗.普拉莫 Christopher Plummer-加拿大人 《電影:真善美的男主角》 

註:克里斯托弗.普拉莫從小在魁北克長大,英法語雙聲帶 ,所以他在朗讀 Alice in wonderland 的時候會很容易為一些特別角色添加一些法國口音,不過他在朗讀 Alice 的時候有稍微變換成British accent。 

〔JFK〕有一小段是甘迺迪總統的演講:Boston accent 

黑人牧師馬丁‧路德‧金的演講《I have a dream》:美國南方口音-阿拉巴馬州 

麥帥將軍 MacArthur 和柯林頓總統同鄉:美國南方口音-阿肯色州 

資料來源:成寒、Prinzessin Christina

warmball 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()